Sir Gawain and the Green Knight
I didn't know where to post this so I think this is a good place! It remains me of my Literature professor, in a good way of course! :)
Sir Gawain and the Green Knight, Unknown, Burton Raffel (Translator), Neil D. Isaacs (Afterword)Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, edited with an introduction by A. C. Cawley, London: J.M. Dent AND Son, 1962 = 1341. Pages: 16, 150, xxvSir Gawain and the Green Knight is a late 14th-century Middle English chivalric romance. It is one of the best known Arthurian stories, with its plot combining two types of folk motifs, the beheading game and the exchange of winnings. Written in stanzas of
One of the best of the 'classic' Arthurian tales. Gawain is presented a bit differently here from many of the other ones. Usually he's a bit of a braggart and kind of a jerk, especially to women, but here he is presented as the perfect exemplar of courtoisie. He's also a bit young and still untried, so maybe that explains it for those who want to be able to have a grand unified theory of Arthuriana. Anyway, you probably all know the story: Arthur is about to have a New Year's feast, but
One thing I wasn't expecting in this was such beautifully clear descriptions of landscapes. Perspectives on the bleak winterscapes undulate, moving from terrifying cold to almost beautiful mists. It's really *Sublime*. One of my favourite lines:"So the year passes on through its series of yesterdays".
Enchanting translation that made me love words again. The cadence and rhythm Armitage employed gave life to the modern English rather than direct translation. The Introduction laid out precisely what he would do and why he made the choice he did--to preserve the beauty of the poetry, both the alliterative Anglo-Saxon and the breakout stanzas of continental rhyming. And I fell in love with language again. I found myself speaking aloud or mouthing them to feel the words tumbling out. For that joy,
Unknown
Mass Market Paperback | Pages: 144 pages Rating: 3.7 | 50806 Users | 1622 Reviews
Be Specific About Books In Favor Of Sir Gawain and the Green Knight
Original Title: | Gawayn and þe Grene Knyȝt |
ISBN: | 0451528182 (ISBN13: 9780451528186) |
Edition Language: | English |
Characters: | Morgan le Fay, Sir Gawain, Sir Bertilak de Haute Desert, King Arthur |
Setting: | Camelot |
Literary Awards: | Harold Morton Landon Translation Award (2003) |
Narrative During Books Sir Gawain and the Green Knight
Contains the greatest "OH FUCK" moment in medieval literature! Sir Gawain and the Green Knight - listed here as written by Unknown, though I believe it may have been penned by that prolific Greek author Anonymous - is a classic tale from Arthurian legend in which the code of honor attributed to chivalry is heavily ensconced. There are many interpretations of the poem's meaning, and historically speaking it's often dependent on the reader's bias. For instance, Christians latched on to the sex aspect and pagans saw a Green Man parallel. Me? I just see it as damn good fun, just as I'll wager the eagerly listening common folk heard it told by their smoky peat fires so many hundreds of years ago.Particularize Regarding Books Sir Gawain and the Green Knight
Title | : | Sir Gawain and the Green Knight |
Author | : | Unknown |
Book Format | : | Mass Market Paperback |
Book Edition | : | Special Edition |
Pages | : | Pages: 144 pages |
Published | : | November 2001 by Signet Classics (first published 1397) |
Categories | : | Classics. Poetry. Fantasy. Fiction. Historical. Medieval. Mythology. Arthurian |
Rating Regarding Books Sir Gawain and the Green Knight
Ratings: 3.7 From 50806 Users | 1622 ReviewsCritique Regarding Books Sir Gawain and the Green Knight
I have read Tolkien's Sir Gawain translation many times and will probably read it again this month for our book club, but this poetic translation by Simon Armitage is outstanding in my unscholarly opinion. Perhaps it was the suberb narration. You could really imagine this as a poem that was recited over and over again around those rings of fire. Bill Wallis not only read the translation in a lilting northern accent but then he turned around and read the original. I found the whole experienceI didn't know where to post this so I think this is a good place! It remains me of my Literature professor, in a good way of course! :)
Sir Gawain and the Green Knight, Unknown, Burton Raffel (Translator), Neil D. Isaacs (Afterword)Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, edited with an introduction by A. C. Cawley, London: J.M. Dent AND Son, 1962 = 1341. Pages: 16, 150, xxvSir Gawain and the Green Knight is a late 14th-century Middle English chivalric romance. It is one of the best known Arthurian stories, with its plot combining two types of folk motifs, the beheading game and the exchange of winnings. Written in stanzas of
One of the best of the 'classic' Arthurian tales. Gawain is presented a bit differently here from many of the other ones. Usually he's a bit of a braggart and kind of a jerk, especially to women, but here he is presented as the perfect exemplar of courtoisie. He's also a bit young and still untried, so maybe that explains it for those who want to be able to have a grand unified theory of Arthuriana. Anyway, you probably all know the story: Arthur is about to have a New Year's feast, but
One thing I wasn't expecting in this was such beautifully clear descriptions of landscapes. Perspectives on the bleak winterscapes undulate, moving from terrifying cold to almost beautiful mists. It's really *Sublime*. One of my favourite lines:"So the year passes on through its series of yesterdays".
Enchanting translation that made me love words again. The cadence and rhythm Armitage employed gave life to the modern English rather than direct translation. The Introduction laid out precisely what he would do and why he made the choice he did--to preserve the beauty of the poetry, both the alliterative Anglo-Saxon and the breakout stanzas of continental rhyming. And I fell in love with language again. I found myself speaking aloud or mouthing them to feel the words tumbling out. For that joy,
0 comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.